在网络上看红楼梦名场面,弹幕也太好笑

北京白癜风治疗最好医院 https://disease.39.net/bjzkbdfyy/241218/z7utdnw.html

弹幕,在网络上看视频时弹出的评论性文字,现如今已经成为视频内容的一部分。

这种对原文本的再创造,其实早就在出现在人类文明中,绝非视频仅有。

很多名家字画、私藏的文学作品,流传至今,上面都有许多对原文本再创造的痕迹。“弹幕”之后,再创造的内容和原文本交相辉映,共同铸造独一无二的传世经典。

比如《红楼梦》,脂砚斋和畸笏叟的弹幕,与原文共同成就了这部“古今第一奇书”。

《脂砚斋评红楼梦》书影

去年,经典的87版《红楼梦》上线,各种名场面的弹幕甚至比电视剧还好看。

01第一回:猴王初问世

《红楼梦》又名《石头记》,87版电视剧就是从这块石头的故事开始。恍惚间,仿佛穿越到了隔壁的《西游记》,那块女娲补天剩下的石头,好像下一秒就能蹦出个猴子。

紧接着,就是《红楼梦》开篇作者题写的绝句:

满纸荒唐言,一把辛酸泪!都云作者痴,谁解其中味?

PagesfulloffantastictalkPennedwithbittertears;Allmencalltheauthormad,Nonehismessagehears.

《红楼梦》中,贾宝玉和林黛玉的前世分别是神瑛侍者和绛珠仙草,杨戴版的英译是这样的:

VermilionPearlPlant(绛珠仙草)theattendantShenYing(神瑛侍者)

绛珠仙草的“绛”是红色的含义,英文用vermilion(鲜红色的)翻译。批语说,“绛珠”实为“血泪”,但英文直译为“红色的珍珠”,方便读者理解。

02这个妹妹我曾见过的

宝黛初见堪称文学史上的经典场面,宝玉先是笑道:“这个妹妹我曾见过的。”

“I’vemetthiscousinbefore,”hedeclaredattheendofhisscrutiny.

贾母笑他胡说,宝玉又道:“虽然未曾见过他,然我看着面善,心里就算是旧相识认,今日只做远别重逢,亦未为不可。”

“Well,evenifIhaven’t,herfacelooksfamiliar.Ifeelwe’reoldfriendsmeetingagainafteralongseparation.”

好一个“远别重逢”,将天下有缘人的初遇描绘得淋漓尽致。

弹幕将这段点评为“千古第一搭讪”,同时吐槽孟婆汤效果欠佳。

03玉:当时我害怕极了

贾宝玉因神仙似的妹妹也没有玉,便含恨将玉摔了。弹幕里也跟着一片惊慌——玉:我当时害怕极了。林妹妹也跟着担惊受怕。

贾宝玉的天然玉石,就是开篇大荒山的那块石头。一僧一道送它去人间游历之前,在上面刻了几个字:

莫失莫忘仙寿恒昌

NeverLose,NeverForget,EternalLife,LastingProsperity.

薛宝钗的人造金锁上也有八个字,和宝玉的字成对,这便是“金玉良缘”说法的来源。金锁上的字是:

不离不弃芳龄永继

NeverLeave,NeverAbandon,FreshYouth,EternallyLasting.

杨戴版英译《红楼梦》将这两段吉谶翻译成对仗的形式,十分契合原文。

04林怼怼进入直播间

周瑞家的奉命将十二枝堆纱花给姑娘们送去,轮到林妹妹时,只剩下最后两枝了。于是,林怼怼上线了。

黛玉先是问道:“这是单送我一个人的,还是别的姑娘们都有?”

DaiyuglancedbrieflyattheminBaoyu’shand.“AmItheonlyonegettingthese?”sheasked.“Orhavetheothergirlsbeengivensometoo?”

周瑞家的说别人的都有了,只剩这两枝。黛玉听闻便冷笑道:“我就知道,别人不挑剩下的,也不给我。”

Imighthaveknown.”Daiyusmiledbitterly.“Iwouldn’tgetminetilltheothershadtakentheirpick.”

本来薛姨妈交代送宫花的时候,顺序是三位姑娘、林黛玉、凤姐。凤姐虽然在最后,但是比其他人的数量多。而周瑞家的却绕道先去送给凤姐,把寄人篱下、无权无势的林妹妹留在最后,也就怨不得林妹妹怼得直接了。

05叉出去!

大观园刚建成时,宝玉不巧被父亲贾政捉去题写匾额对联。虽然宝玉文采斐然,但贾政一路不满,甚至要将其赶走,于是就有了那句经典的“叉出去”。

“叉出去”本意是指将某人架起来扔出去,或者利用工具将人叉住赶出去。

百度中介绍,这个说法出自清代小说《说岳全传》第十一回。在年的《雍正王朝》、年的《新三国》中也有出现过这样的台词。

随着我国安保设施的不断强化,防暴徒的时候也可以用这种专业的叉子上演真实版的“叉出去”!

《红楼梦》中,贾政呵斥宝玉“叉出去”之后,又立马勒令其回来。杨戴英译是这样的:

“Clearoff!”thunderedJiaZheng.“Stop.Comeback.Makeupanothercouplet.Ifit’snogoodI’llslapyourfaceonbothaccounts.”

虽然clearoff让“叉出去”精髓尽失,但thunder(怒喝)一词又将贾政的暴躁生动地刻画出来。

看了这些名场面,

是不是又想重温这部经典了呢?

你还喜欢哪些《红楼梦》的名场面?

欢迎留言和莫宁分享~

图文:圆月亮

审核:阿研

参考资料:

[1]蒙古王府本《红楼梦》

[2]杨宪益、戴乃迭英译《红楼梦》

[3]87版《红楼梦》电视剧

注:本文来源外研社,若有侵权请主动联系我们



转载请注明:http://www.ziranshia.com/wmczp/12471.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: